left DivX Sinema Forum logo_right

Hoşgeldin Misafir ( Giriş | Kayıt Ol )

Sinema Filmleri

Dünya klasikleri için çevirisi en iyi yayınevi hangisi?

2 Sayfa V  1 2 >  
Konuya Cevap EkleYeni Konu Baslat
left > Dünya klasikleri için çevirisi en iyi yayınevi hangisi? seperator Ayarlar V right
savatagethorn
mesaj Mar 2 2009, 09:16:00 PM
İleti #1


Advanced Member
***

Grup: Üyeler
İleti: 908
Katılım: 15-May 04
Üye No.: 2,408



herkese iyi akşamlar hazır vaktim varken dünya klasiklerini okumayı düşünüyorum fakat maalesef şimdiye kadar okuduklarımın çevirisi oldukça kötüydü.okuduklarınız içinde dünya klasiklerini en güzel türkçeye aktaran yayınevlerini belirtmenizi rica ediyorum.
saygılar...

Bu ileti savatagethorn tarafından Mar 2 2009, 09:27:28 PM yeniden düzenlenmiştir.
User is offlineProfiline GitÖM
Go to the top of the page
+Quote Post
darkened
mesaj Mar 2 2009, 09:36:13 PM
İleti #2


New Member
*

Grup: Yeni Üye
İleti: 23
Katılım: 10-February 09
Üye No.: 64,409



İletişim yayınevinden çıkan Dostoyevski'nin Suç ve Ceza,Cinler,Karamazov Kardeşler,Tolstoy'un Anna Karenina;Ergin Altay'ın güzel çevirisiyle yayınlanmıştı.Bende bunları okuyarak başladım.Tavsiye ederim.İlk aklıma gelenler bunlar.
User is offlineProfiline GitÖM
Go to the top of the page
+Quote Post
Taurus
mesaj Mar 4 2009, 01:07:14 AM
İleti #3


Why So Serious?
Group Icon

Grup: Kıdemli Üye
İleti: 9,262
Katılım: 25-December 04
Nereden: 12. Gezegen
Üye No.: 18,477



Bu başlık size yardımcı olacaktır. good.gif

http://forum.divxplanet.com/index.php?showtopic=105276
User is offlineProfiline GitÖM
Go to the top of the page
+Quote Post
daimonia
mesaj Mar 4 2009, 10:08:54 PM
İleti #4





Grup: Yeni Üye
İleti: 8
Katılım: 12-February 09
Üye No.: 69,481



en iyisi olarak söyleyemem ama bordo siyah kendisini düzeltti diyebilirim çünkü eskiden baya sorunlar yaşanıyodu hem çevirilerini düzelttiler hemde kolay okumayı sağlıyıcak yazı rengi ve hızlı okumaya el verişli sayfa düzeni yapmışlar son basımlarından gayet memnun kaldım...
User is offlineProfiline GitÖM
Go to the top of the page
+Quote Post
Paradigma
mesaj Mar 4 2009, 10:30:02 PM
İleti #5


Sefil
Group Icon

Grup: Uzman
İleti: 3,604
Katılım: 16-May 07
Nereden: Mardin kapısından atlayamadım.
Üye No.: 62,817



Çevirmene göre de değişir elbette ama ben Bordo - Siyah alıyorum. Cebime uygun, her iki anlamda da smile.gif Ama dün forumda okumuştum, sahaflardan ikinci el alma seçeneğini de düşünüyorum yeni alırsam eğer.
User is offlineProfiline GitÖM
Go to the top of the page
+Quote Post
bezgin bekir
mesaj Mar 5 2009, 12:22:38 AM
İleti #6


- çok da ilginç değil
Group Icon

Grup: Kıdemli Üye
İleti: 1,122
Katılım: 10-February 09
Üye No.: 65,072



İş Bankası Yayınları, Hasan Ali Yücel Klasikler Dizisi harikadır, hem kırpmazlar, hem de çevirmenleri harikadır.

Bordo Siyah iyidir ama fantastik şekilde kitapları kırpıp yayımlar.

Oda Yayınları hem kırpmaz hem de ucuzdur, ama çevirileri rezalettir.
User is offlineProfiline GitÖM
Go to the top of the page
+Quote Post
umudovski
mesaj Mar 5 2009, 12:27:50 AM
İleti #7


Avukat
Group Icon

Grup: Veteran
İleti: 20,640
Katılım: 13-January 05
Üye No.: 21,548



Ben Oda'nın çevirilerini beğeniyorum.

İslami yayınevlerinin klasiklerinden uzak durun. Sefilleri 300 sayfaya indirmişlerdi bir ara. Böyle gariplikleri var. biggrin.gif
User is offlineProfiline GitÖM
Go to the top of the page
+Quote Post
bezgin bekir
mesaj Mar 5 2009, 12:54:29 AM
İleti #8


- çok da ilginç değil
Group Icon

Grup: Kıdemli Üye
İleti: 1,122
Katılım: 10-February 09
Üye No.: 65,072



QUOTE(umudovski @ Mar 5 2009, 12:27:50 AM) *

Ben Oda'nın çevirilerini beğeniyorum.

İslami yayınevlerinin klasiklerinden uzak durun. Sefilleri 300 sayfaya indirmişlerdi bir ara. Böyle gariplikleri var. biggrin.gif



Oda Yayınları'nın çevirilerini beğenmemin sebebi çevirmenlerin kitabı alıp Türkiye'ye uyarlamasıdır. Steinbeck'in Bitmeyen Kavgasını okurken kendinizi resmen Anadolu'nun bir yöresinde hissediyorsunuz, Sartre'ın Bulantısına da aynısı yapmışlardı. Her sayfada en az bir yazım hatası, hiç duymadığım Türkçe deyimler vs Eleştiriyorum ama alıyorum da, Oda Yayınları da olmasa Rus yazarları doğru düzgün tanıyamayacağız, ucuz kitabın zevkine varamayacağız çünkü biggrin.gif
User is offlineProfiline GitÖM
Go to the top of the page
+Quote Post
Lhuntarn
mesaj Sep 19 2009, 08:42:52 AM
İleti #9


Member
**

Grup: Üyeler
İleti: 32
Katılım: 14-February 09
Üye No.: 73,442



QUOTE(Grenouille @ Mar 5 2009, 01:22:38 AM) *

İş Bankası Yayınları, Hasan Ali Yücel Klasikler Dizisi harikadır, hem kırpmazlar, hem de çevirmenleri harikadır.

Bunun yanına Yapı Kredi Yayınları'nın Kazım Taşkent Klasik Yapıtlar Dizisi'ni de ekleyebilirim.

Çevirmen olarak da Roza Hakmen ve bilhassa Sabahattin Eyüboğlu epey başarılı çevirmenlerdir.
User is offlineProfiline GitÖM
Go to the top of the page
+Quote Post
Vanya Dayı
mesaj Sep 19 2009, 09:02:15 AM
İleti #10


bi garip adem, bi garip serkeş
Group Icon

Grup: Kıdemli Üye
İleti: 3,569
Katılım: 1-July 08
Üye No.: 63,457



Sosyal, Varlık, Engin, Cem, Can, Remzi (dili biraz eskidir), İletişim yayınları ...

İyi okumalar smile.gif

Bu ileti salpa tarafından Sep 19 2009, 09:04:20 AM yeniden düzenlenmiştir.
User is offlineProfiline GitÖM
Go to the top of the page
+Quote Post
traduttore
mesaj Sep 19 2009, 06:11:21 PM
İleti #11





Grup: Yeni Üye
İleti: 6
Katılım: 19-February 09
Üye No.: 76,970



çeviri işi için bir çevirmen olması gerekiyor. üzülerek söylüyorum ki arkadaşlar türkiye'de birçok yayınevi kitapları çevirmemekte. türk dili ve edebiyatı bölümünden öğrencilere çevrilmiş eserleri verip yeniden yazdırmaktadır. bu arkadaşların işi çevirmenin kurduğu cümleleri farklı sözcüklerle aynı cümle anlamı oluşturacak şekilde yazmaktır. çeviri işini ciddi şekilde ve hakkını veren çevirmenlere yaptıran yayınevleri var elbette. özellikle klasiklerin çevirilerinde benim size tavsiyem türkiye iş bankası yayınları. bunun dışında yapı kredi ve varlık yayınlarının çevirileri de bu işin ehli çevirmenlere yaptırıldığı için iyidirler. bordo-siyah'ı hiç tavsiye etmem. iyi okumalar wave.gif

Bu ileti traduttore tarafından Sep 19 2009, 06:13:28 PM yeniden düzenlenmiştir.
User is offlineProfiline GitÖM
Go to the top of the page
+Quote Post
judass
mesaj Sep 20 2009, 02:05:53 PM
İleti #12


s u z
Group Icon

Grup: Sinefil
İleti: 1,151
Katılım: 29-November 08
Üye No.: 63,709



Ülkemizde her alanda işini en iyi yapmaya çalışan bir yayınevi vardır, o da İletişim Yayınları'dır. Edebiyat ve genel anlamda sanat insanın insanileşmesine katkıda bulunmak zorundadır ve İletişim Yayınları da bu kıstasa uygun hareket eden tek yayınevidir. Ayrıca eskilerde kalan Tekin Yayınlarını da unutmamak gerekir.

Kişisel olarak sevdiğim, hakkında hiçbir şey bilmediğim bir kitabı satın alabilmem için üzerinde adını görmenin yeterli olduğu ve marka olmuş bazı yayınevleri de var tabii ki, YKY, İş Bankası Kültür Yayınları gibi.

Son olarak, klasikler dilimize ilk olarak çevrildiği zamanlarda asla ''tam metin'' çevrilmezdi. Örneğin romanda asıl karakterlerden olmayan iki kişi oturmuşlar ve sohbet ediyorlar. Bu konuşma veya tasvir sayfaları ''İki adam aralarında havadan sudan konuşuyorlar'' veya ''yazar kasabayı tasvir ediyor'' diyerek ''çevrilmeden'' geçilirdi. Ve bu cümleler aynen bu şekilde kitaba yazılırdı. Ve romanın genel gidişatını değiştirmeyen bazı bölümler de aynı muameleye tabi tutulurdu.

İletişim Yayınlarının yayımladığı anadilden çevrilen ve tam metin klasikler serisi bir okurun gönül rahatlığıyla ve gözünü kırpmadan alabileceği kitaplardır. Bu seriyi okumamış herkes klasikleri eksik okumuş demektir.

''Okumak iptiladır müptelalara selam''

Bu ileti judass tarafından Sep 20 2009, 02:08:06 PM yeniden düzenlenmiştir.
User is offlineProfiline GitÖM
Go to the top of the page
+Quote Post
Emmett Brown
mesaj Nov 26 2009, 07:52:26 PM
İleti #13


Eppur si muove.
**

Grup: Üyeler
İleti: 225
Katılım: 27-February 09
Nereden: Bir adım geriden.
Üye No.: 82,863



QUOTE(darkened @ Mar 2 2009, 09:36:13 PM) *

İletişim yayınevinden çıkan Dostoyevski'nin Suç ve Ceza,Cinler,Karamazov Kardeşler,Tolstoy'un Anna Karenina;Ergin Altay'ın güzel çevirisiyle yayınlanmıştı.Bende bunları okuyarak başladım.Tavsiye ederim.İlk aklıma gelenler bunlar.


"darkened" inde söylediği gibi benimde favorim İletişim yayınları. Özellikle Suç ve Ceza çok güzel bir çeviri olmuş bence.
User is offlineProfiline GitÖM
Go to the top of the page
+Quote Post
ludacem
mesaj Nov 26 2009, 08:03:54 PM
İleti #14


Kaptan Jack
***

Grup: Üyeler
İleti: 892
Katılım: 10-October 05
Üye No.: 33,626



Can yayinevi; tereddutsuz alirim, okurum.
User is offlineProfiline GitÖM
Go to the top of the page
+Quote Post
OlympuS
mesaj Nov 26 2009, 08:22:08 PM
İleti #15


Radiohead!
****

Grup: Üyeler
İleti: 1,814
Katılım: 10-February 09
Nereden: Ankara
Üye No.: 64,786



Yukarıda daha önce yazılmış ama bir kere daha söylemekte sakınca görmüyorum, kesinlikle İletişim yayınevi. Ergin Altay çevirileri çok iyidir, Rus edebiyatı ondan sorulmalıdır. smile.gif
User is offlineProfiline GitÖM
Go to the top of the page
+Quote Post
2 Sayfa V  1 2 >
Konuya Cevap EkleYeni Konu Baslat
1 kullanıcı bu başlığı okuyor (1 Misafir ve 0 Gizli Kullanıcı)
0 Üye:

 



rss Basit Görünüm Şuan: 31st October 2014 - 05:56:03 AM